Rita Banerjee & Diana Norma Szokolyai’s “Mis/Translations” feat. in Quail Bell Magazine

Who-LambThis month, Quail Bell Magazine will be curating and publishing a series of “Mis/Translations” poems by Rita Banerjee and Diana Norma Szokolyai.  Rita Banerjee and Diana Norma Szokolyai are the founders and directors of the Cambridge Writers’ Workshop (CWW). You can read about the CWW’s upcoming Pre-Thanksgiving Yoga, Writing, and Juice Cleanse Retreat in Quail Bell Magazine. In the interview, the CWW shares tips on creating a creative discipline of writing, yoga, and self-care.  Rita also discusses the creative writing invention exercise “Mis/Translations” and how it can help kick-start your writing. Rita’s poem, “Who Lamb” was inspired by a Mis/Translation exercise at the last CWW Verderonne retreat. Norma read her own poem, “hullám/wave” in Hungarian and Rita “Mis/Translated” based entirely on the sound and feel of  words that were foreign to her.  – Jessica Reidy

hullám/wave
by Diana Norma Szokolyai
(to be read out loud simultaneously in Hungarian & English)

Az állando hullám                                The continuous wave
igaznak hangzik                                     rings true
egymással keresztbe futó hullámok              cross sea
elmerülök a hullám sírban                       I am submerged in a watery grave
érzed?                                                   Do you feel it?
Már jön az érzelmi hullám                       The tidal wave is already coming
Az égbe nyúlik                                       It is reaching for the sky
és a felhök, gyáva mint a nyúl                   and the clouds, timid as rabbits
hallom a folyamatos hullámot                   I hear the continuous wave
beszélsz hullámositásokat                                    you are talking channelings
szeizmikus hullámok idógörbéje                time curve,
a hajadba, hullámos papirszalag             in your hair, streamers
hullám, hullám                                       wave, wave,
hullám                                                  wave

Who Lamb*
by Rita Banerjee

Who lamb.
Who’s into who lamb?
Igor likes Congo Music,
Caress my photo, who lamb.
He said Marion bring me a who lamb,
Sheared.

Azaleas on the bank,
Hollow as eggs
On the bank

Best who lamb with chocolate
Seismic who lamb
Igor likes to pay
For it with
Who lamb
Who lamb
Who lamb

* A “Mis/Translation” of Diana Norma Szokolyai’s poem “hullám/wave.”

Check out the on-going series of “Mis/Translations” poems by Rita Banerjee and Diana Norma Szokolyai at Quail Bell Magazine!  If you are interested in the CWW’s Pre-Thanksgiving Yoga, Writing, and Juice Cleanse Retreat (November 22-23), there is a limited time reduced registration fee. It will only last until Thursday November 20th, so apply now!

One thought on “Rita Banerjee & Diana Norma Szokolyai’s “Mis/Translations” feat. in Quail Bell Magazine

  1. Pingback: Happy New Year 2015 from the Cambridge Writers’ Workshop!! | Cambridge Writers' Workshop

Comments are closed.